傅高义(Ezra F. Vogel)教授的Deng Xiaoping and the Transformation of China是对邓小平一生的完整回顾,也是对中国改革开放历史的全景式描述。该书虽从邓1904年出生写起,但叙述重点为邓1977年复出之后的政治生涯,纵贯邓时代的起始、展开、挑战和终曲,故香港中文版定名为《邓小平时代》。 本书由冯克利先生翻译,前后历经两稿。2010年秋作者完成英文初稿后,译者进行第一轮翻译,作者据该译本延请多位中国学者专家阅读,继而根据反馈意见对英文原稿进一步修改。及至2011年秋本书英文版由美国哈佛大学出版社出版之前,译者再度根据英文编辑定稿进行第二轮翻译。鉴于工程浩繁,蒙作者和译者认可,本社编辑部承担了本书译校工作。译校力求秉承作者严谨的学术作风,同时尊重译者的翻译风格。 本书的翻译原则是在“中文化”和“陌生感”之间寻求有效平衡,即在符合中文读者阅读习惯的大前提下,适度保留直译元素和翻译色彩,以使中文读者得以相对直接地分享作者特有的概念、分析思维和学术视野。例如:将“the radicals”直译为“激进派”,而不采用中文特定语境中的“极左派”;将“the builders”、“the balancers”直译为“建设派”、“平衡派”,而不译为“改革派”、“稳健派”。